2020年5月13日 星期三

國立臺北護理健康大學與Uni-edit 合作 | 108 ~110學年度






2020年初,我們收到NTUNHS國立臺北護理健康大學來函邀約我們參與108 ~110學年度期刊論文翻譯編修採購招標案。共有十家廠商參與此標案,經過招標程序,我們成為三家論文翻譯編修服務提供商之一。

由於我們沒有標案經驗,且前來招標的廠商於業界享有相當的知名度,我個人評比能夠入選有幾個原因:
  • Uni-edit 擁有專業且全英文母語的編修團隊,包含護理學術領域
  • Uni-edit 專業的客戶服務,全年無休,Email即時報價
  • Uni-edit 開立發票,並掛號寄送
  • Uni-edit 有豐富的客服經驗,配合學校作業
或許我們尚有其他自己不知道的優點,但很感謝獲得NTUNHS國立臺北護理健康大學的青睞,我們仍秉持一貫的服務態度及品質,為台灣學術發展盡一份力。



2020年5月4日 星期一

看到期刊回覆英文需要母語人士編修的意見時.....

投稿前,已經先請過專業的英文編修服務,為何還是收到期刊審稿回覆英文需要請母語人員編修的意見呢?

您是否遇見過下面這些狀況:
  • 有時,只有1或2位審稿者對語言發表評論,而其他審稿者則無評論。
  • 有時,於審稿意見明列出需要解決的語法和語言問題。
  • 有時,審稿者會稱讚英語用法,但其他審稿者會發現錯誤。
  • 有時,在一長串的審稿意見中,首先列出語言問題。
其實,如果是上述這些狀況,這表明語言問題較小且易於解決。
尤其是詳列語言問題的評論,可算好消息,通常意味著該期刊對您的論文非常感興趣。 

Uni-edit可以解決這些語言問題,且經由Uni-edit編輯的論文,語言不太可能成為被期刊拒絕的原因。

如果您收到" It is important for you to proofread this manuscript by a native English speaker. "這樣的評論,您會緊張嗎?更正確的用法應該為" It is important to have this manuscript proofread by a native English speaker."

2020年5月3日 星期日

為何Uni-edit不用Line?

身為客戶服務人員,常會收到客戶來電要求加Line。但Uni-edit不使用Line,原因是Line的紀錄無法被一系列完整地保存。下列案例使我們學會保留紀錄的重要性。

某醫學院老師指派小助理與我們聯絡,要求短時間內要完成一長篇報告的翻譯服務,因時間急迫,該助理僅於電話中確定工作委託,我們雖小心翼翼地把電話溝通的訊息轉成文字回傳給小助理,以便作為確認的依據,但仍於請款時被拒絕支付,理由是老師沒有同意,老師把責任全部歸屬於小助理及Uni-edit。

從那個時間起,任何電話確認委託工作,我都會要求email回傳確認訊息,我們也僅於收到該確認訊息才會開始作業。我們與客戶所有的連續全部都必須完整地保存,即使是已經結案的案件。為何需要如此大費周章?當有狀況時,隨時可以回朔紀錄查詢,了解哪個環節出錯,未來應修正並避免相同的錯誤。

對於嚴謹的論文編修工作,任何不易於整體性保存的溝通模式,都不會被Uni-edit採用,即使是便利的Line。

2020年4月28日 星期二

Who we do not hire | Uni-edit不會錄用的編輯

身為Uni-edit的客戶服務專員,除了ˋ基本的訓練外,自我充實是必要的,最近看到一份關於我們不會錄用的編輯(Who we do not hire)讓我覺得好奇,因為大多數企業會表示我們需要的是哪種人,但從沒有任何企業會從不同的角度去表示需要的員工類型。

我讀了之後,很想讓大家知道那些是Uni-edit不會錄用的編輯,這對您選擇論文英文編修而言,是相當重要的資訊,請參考。


  • Who we do not hire is just as important as who we do hire. 
  • We do not hire non-native speakers of English as our experience shows that quality editing stems from an editor’s intimate knowledge of a language. 
  • We do not hire people who demonstrate errors in their English grammar during their screening test. 
  • We do not hire editors with strong English grammar but who lack subject matter knowledge in a particular field. 
  • We do not hire editors who focus only on correcting grammar; we require editors to focus on clarifying authors’ intended meaning. 
  • We do not hire unethical individuals; our integrity and that of our clients is of paramount importance to us. 
  • We do not hire people who lack an appreciation or interest in science and research.

2020年4月27日 星期一

2020年4月6日 星期一

為何Uni-edit永遠是您的論文的最佳語文夥伴?

台灣是Uni-edit的發跡地,我們逐步開拓市場至亞洲主要非英語系國家,提供高品質的英文編修服務,日本也成為我們主要的服務市場之一。

日本是一個對品質要求甚高的國家,Uni-edit在日本持續受到推讚,我們感到無比的榮幸。這是來自日本2019年三月的真實案例,我覺得相當能說明Uni-edit如何贏得客戶的信任,及Uni-edit專注於團隊與客戶間的優質溝通,確保能於客戶的要求時間內完成高品質的服務。

接下來,請您花個二分鐘了解一下這個故事。
========================================================
這個客戶委託的工作是Level 3的英文編修及期刊論文編排服務。

Uni-edit會確認論文的研究領域,並從編修團隊中找尋最佳人員為客戶編輯。報價時,客戶給予我們足夠的時間完成此份文件,但負責此客戶工作的最佳編修人員,正好於2019年2月28日至3月17日期間休假,因此無法達到客戶所要求的3月9日期限。

於是Uni-edit編修團隊PM與該名編修人員溝通,看是否可以於2月28日前為客戶完成此任務。編輯認為可以。我們立即通知客戶此案將改採急件服務,但不會向收取急件費用,因為是我們應該卻無法以標準速度服務完成。

獲得客戶同意後,我們開始工作,隨後編輯於24小時內完成,由客服人員盡速傳送完成稿件給客戶,且客戶也快速地12小時內修改並回饋編修意見。接著我們開始客戶另依需求,格式編排的工作,編輯再度於24小時內完成格式編排工作,於2月25日將所有工作完成交付給客戶。

2月26日,日本的客戶服務人員收到客戶的來信,表達願意支付急件服務費,鼓勵此位編輯完成一份艱困且高品質的工作。

當然,我們將該急件服務費全數轉給編輯人員作為獎勵金。

這案例告訴我們:當面對一個積極且重要品質願意付出的客戶,Uni-edit整個團隊(包含PM、客戶服務人員、編輯專家)將全力以赴,提供客戶高品質的服務,完美的協助,符合客戶需求。

讓我們一起合作努力,Uni-edit永遠是您的論文的最佳語文夥伴。
========================================================


2020年4月4日 星期六

還在找尋適當的學術論文中翻英或英文編修服務,參考我們的客戶之使用經驗





下列是最近整理來自客戶的推薦且可公開之訊息,如果您還在找尋適當的學術論文中翻英或英文編修服務,可以參考下列我們的客戶使用的經驗。


  • 我的第一篇由Uni-edit編輯的論文已被接受,現在我將傳送第二論文請Uni-edit服務,我非常滿意並感謝Uni-edit服務,這就是為什麼我再委託Uni-edit。 我今天將再次使用Uni-edit服務。是否選擇Uni-edit服務取決於我自己。但建議您到它們的網站看看,相信這是您寶貴論文被期刊接受的第一步。 我真的推薦Uni-edit服務!!
  • 要在我的系所畢業的條件之一是得在SCI期刊上發表兩篇期刊論文。但我的教授希望至少一篇為IEEE期刊。哦,用英寫真的太難了。我之前的碩士論文就是用英文寫的,感覺上永遠寫不完。這次期刊論文我將請Uni-edit編輯,因為我教授還有同學們都一致推薦,相信Uni-edit可以幫我這個大忙。
  • 作為主要研究機構的研究員,在國際期刊上發表論文是基本,但論文標準變得越來越嚴苛且高度競爭,因此我更需要英文修辭的協助。我們整個部門與Uni-edit的Ozy合作,他們提供英文編輯服務,對我們最重要的是他們龐大的編輯團隊中一些人是研究土木工程。因此,當他們的編輯在修改我們的論文時,不僅要修正語法,還要確保我的意思清楚。這是我感受到與其他公司服務的最大不同點。對於我們一些寫作資歷不是很深,對自己寫作技巧不太有信心的研究員,他們其中一項改寫服務頗適合。 過去,我的美國朋友,曾經幫助過修飾我的論文,但有時卻變得更糟,因為他是學習英文文學的,跟我所學不同。我認為如果你有發表國際期刊論文壓力的研究人員應認真思考與Uni-edit這家專業編輯公司合作。
  • 多年來,我嘗試了多家不同的翻譯服務,其中一些是本地的,有些是僅提供線上服務,但目前我只與Uni-edit合作。我非常感謝Uni-edit對學術出版的理解力及彈性的編輯服務。他們的客服很快地答客戶的詢問。團隊中有計算機工程背景的英文母語的編輯和翻譯人員,是我需要的。有時因為時間壓力,我發送中文和英文混合的論文,有時我需要他們協助撰寫給會議論文,期刊論文的Cover letter,他們也可以處理,對我來說非常方便。我相信Ozy對我系所的所有服務,當然其他編修公司也不錯,是因為我沒有感受到一貫的品質,起起落落。他的網站內容也很清楚明確:https://uni-edit.net/taiwan。
  • 我的論文是關於automotive refrigeration,投稿期刊,期刊編輯回覆推薦接受並可發表,但審稿人要求必須由英文母語的人編輯過。於是我經由介紹使用Uni-edit編輯我的論文,編修的品質和速度是合理可接受,可以感覺得出編輯者擁有工程相關背景,非泛泛之輩。也推薦給您https://uni-edit.net/taiwan。