2020年5月13日 星期三

國立臺北護理健康大學與Uni-edit 合作 | 108 ~110學年度






2020年初,我們收到NTUNHS國立臺北護理健康大學來函邀約我們參與108 ~110學年度期刊論文翻譯編修採購招標案。共有十家廠商參與此標案,經過招標程序,我們成為三家論文翻譯編修服務提供商之一。

由於我們沒有標案經驗,且前來招標的廠商於業界享有相當的知名度,我個人評比能夠入選有幾個原因:
  • Uni-edit 擁有專業且全英文母語的編修團隊,包含護理學術領域
  • Uni-edit 專業的客戶服務,全年無休,Email即時報價
  • Uni-edit 開立發票,並掛號寄送
  • Uni-edit 有豐富的客服經驗,配合學校作業
或許我們尚有其他自己不知道的優點,但很感謝獲得NTUNHS國立臺北護理健康大學的青睞,我們仍秉持一貫的服務態度及品質,為台灣學術發展盡一份力。



2020年5月4日 星期一

看到期刊回覆英文需要母語人士編修的意見時.....

投稿前,已經先請過專業的英文編修服務,為何還是收到期刊審稿回覆英文需要請母語人員編修的意見呢?

您是否遇見過下面這些狀況:
  • 有時,只有1或2位審稿者對語言發表評論,而其他審稿者則無評論。
  • 有時,於審稿意見明列出需要解決的語法和語言問題。
  • 有時,審稿者會稱讚英語用法,但其他審稿者會發現錯誤。
  • 有時,在一長串的審稿意見中,首先列出語言問題。
其實,如果是上述這些狀況,這表明語言問題較小且易於解決。
尤其是詳列語言問題的評論,可算好消息,通常意味著該期刊對您的論文非常感興趣。 

Uni-edit可以解決這些語言問題,且經由Uni-edit編輯的論文,語言不太可能成為被期刊拒絕的原因。

如果您收到" It is important for you to proofread this manuscript by a native English speaker. "這樣的評論,您會緊張嗎?更正確的用法應該為" It is important to have this manuscript proofread by a native English speaker."

2020年5月3日 星期日

為何Uni-edit不用Line?

身為客戶服務人員,常會收到客戶來電要求加Line。但Uni-edit不使用Line,原因是Line的紀錄無法被一系列完整地保存。下列案例使我們學會保留紀錄的重要性。

某醫學院老師指派小助理與我們聯絡,要求短時間內要完成一長篇報告的翻譯服務,因時間急迫,該助理僅於電話中確定工作委託,我們雖小心翼翼地把電話溝通的訊息轉成文字回傳給小助理,以便作為確認的依據,但仍於請款時被拒絕支付,理由是老師沒有同意,老師把責任全部歸屬於小助理及Uni-edit。

從那個時間起,任何電話確認委託工作,我都會要求email回傳確認訊息,我們也僅於收到該確認訊息才會開始作業。我們與客戶所有的連續全部都必須完整地保存,即使是已經結案的案件。為何需要如此大費周章?當有狀況時,隨時可以回朔紀錄查詢,了解哪個環節出錯,未來應修正並避免相同的錯誤。

對於嚴謹的論文編修工作,任何不易於整體性保存的溝通模式,都不會被Uni-edit採用,即使是便利的Line。