投稿前,已經先請過專業的英文編修服務,為何還是收到期刊審稿回覆英文需要請母語人員編修的意見呢?
您是否遇見過下面這些狀況:
- 有時,只有1或2位審稿者對語言發表評論,而其他審稿者則無評論。
- 有時,於審稿意見明列出需要解決的語法和語言問題。
- 有時,審稿者會稱讚英語用法,但其他審稿者會發現錯誤。
- 有時,在一長串的審稿意見中,首先列出語言問題。
其實,如果是上述這些狀況,這表明語言問題較小且易於解決。
尤其是詳列語言問題的評論,可算好消息,通常意味著該期刊對您的論文非常感興趣。

Uni-edit可以解決這些語言問題,且經由Uni-edit編輯的論文,語言不太可能成為被期刊拒絕的原因。
如果您收到
" It is important for you to proofread this manuscript by a native English speaker. "這樣的評論,您會緊張嗎?更正確的用法應該為
" It is important to have this manuscript proofread by a native English speaker."。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。