2018年4月3日 星期二

如何準備清楚明確的文件送交翻譯或編修?

身為Uni-edit客服人員,我們遇到各式各樣的客戶。大部分會以慣性的方式,只傳送檔案要求報價,未說明需要的服務。身為客服人員,須備有敏銳的判斷力,如果客戶為非第一次要求報價,則可依之前的服務項目為其報價,但如果是第一次使用Uni-edit服務的客戶呢?

下列將列舉一些我們並需要知道的項目,並加以說明。期待也能縮短與您往來確認需求的時間。
  • 需要的服務項目:英文編修(含編修等級)、中翻英服務、或碩博士論文編修等
  • 全文或部分是否全文服務,或部分文字?如果是部分,請點此參考如何表示,以便我們能清楚了解文件內需要被處裡的文字段落。
  • 工作天數需求:是否有指定必須收到的日期:基本上我們會依文件的研究領域及字數等因素去設定工作天數,但如果您一定得收到的日期,請務必說明,並以當天晚上11:00前傳送。
  • 是否需要附加服務?有些客戶會要求內容建議 (IDEA content),如有需要,請務必告知。
  • 目標期刊,如果已設定目標期刊,可以提供期刊名稱及其連結。
  • 翻譯必要的專業詞彙:提供中英詞彙對照,將能提高翻譯的精確度。敬請提供對照表, 按此看範例 或者在原文內加註中英文對照。
  • 折扣代碼:Uni-edit經常不定期舉辦折扣優惠方案,請務必提供相關的折扣代碼,以便取得折扣。
  • 發票資訊:我們會開立發票,以便您順利申請經費,但如您對於發票有特別要求,務必說明明確,以便正確開立。

準備清楚明確的需求,即可快速獲得報價,並避免多次來往確認需
求,而影響到期刊論文的交件最後期限。祝福每位論文的作者,都能順利投稿並被接受刊登。



沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。