2017年9月13日 星期三

英語靈魂

台灣客戶與西方的客戶有個很大的不同點,那就是我們較不擅長與人分享好的服務,深怕別人以為你拿了好處,所以特別說好聽的話。

但我要感謝征文Uni-edit的客戶,身為Uni-edit台灣的客服人員,經常會收到客戶不同的反應,其中對於反應滿意Uni-edit編修品質的次數,說真的,我有點嚇到,不在少數。

我們都會把客戶對於編輯的編修滿意回應提供給編輯了解,其中有一份反應,除了我很訝異之外,我們的資深編輯也感到特別,因為客戶用了"靈魂"這二個字,他說,如果沒有Uni-edit的專業編輯,我的論文的英文基本上是沒有靈魂的。

作者們,這位客戶的反應,或許也能讓您從另一角度去思考何謂英文編修?除了校正拼字、標點符號、文法等,編輯應該如何吸改文字,我想重要是讓文字能清楚明確地表達,且讀者能正確了解您的論文所表達的重點。

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。